Beschreibung
In dieser Webinarreihe (vormals: „Systembedingte Übersetzungsprobleme EN-DE effizient gelöst“) geht es darum, praktisches Handwerkszeug für den Übersetzeralltag zu erwerben.
Im Mittelpunkt dieser Einheit steht die Übersetzung von what-Konstruktionen wie: A forty-watt bulb hung naked from the ceiling of what must once have been a storage room.
Zum einen sind bei dieser Konstruktion wichtige stilistische Aspekte zu beachten, die möglicherweise selbst erfahrenen ÜbersetzerInnen nicht immer bewusst sind. Zum anderen stellt die Übersetzung eine syntaktische Herausforderung dar, die im Deutschen unterschiedlich angegangen werden kann. Auf der Grundlage der typischen Lösungsmöglichkeiten, die sich hierbei ergeben und die anhand von vielen Beispielen aus dem Übersetzeralltag erläutert werden, präsentiert die Referentin ein Inventar von Übersetzungsvarianten, auf die der Übersetzer systematisch zurückgreifen kann.
Zu dem Webinar gehört ein mehrseitiges Arbeitsblatt, auf dem alle Textbeispiele aufgeführt sind, die im Laufe des Vortrags besprochen werden – allerdings ohne deutsche Übersetzung. Um den Lerneffekt zu steigern, empfehlen wir, das Arbeitsblatt zu bearbeiten, bevor Sie sich das Video ansehen.
Vortragssprache | Deutsch |
Referentin | Karin Königs |
Dauer | 80 Minuten |
Bereitstellung: | 90 Tage ab Bestellung |
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.