Beschreibung
In dieser Webinarreihe (vormals: „Systembedingte Übersetzungsprobleme EN-DE effizient gelöst“) geht es darum, praktisches Handwerkszeug für den Übersetzeralltag zu erwerben.
Anhand einer Vielzahl authentischer englischer Beispiele und ihrer deutschen Übersetzung präsentiert die Referentin jeweils eine Reihe von Übersetzungspatterns. Diese werden benannt und systematisch dargestellt, so dass ein Inventar von Übersetzungsvarianten entsteht, auf das jederzeit zurückgegriffen werden kann.
Im Mittelpunkt dieser Einheit steht die Übersetzung des vorangestellten Attributs aus dem Englischen ins Deutsche. Welche Patterns bieten sich an, um komplexe Attribute wie one- or no-income families wiederzugeben? Für problematische Attribute wie unlikely [He always carried an umbrella, on even the most unlikely days.] wird ein Übersetzungspattern vorgestellt, das immer funktioniert.
Auch die Frage, warum die strukturanaloge Übersetzung eines vorangestellten Attributs manchmal zu einem heftigen Sinnfehler führt, wird beantwortet. Wie kommt es zum Beispiel, dass in dem Satz [People resent royal behaviour, such as Prince Harry overdrinking.] der Ausdruck royal behaviour auf keinen Fall durch königliches Verhalten wiedergegeben werden kann?
Zu dem Webinar gehört ein mehrseitiges Arbeitsblatt, auf dem alle Textbeispiele aufgeführt sind, die im Laufe des Webinars besprochen werden – allerdings ohne deutsche Übersetzung. Wir empfehlen, das Arbeitsblatt zu bearbeiten, bevor Sie sich das Video ansehen. So lässt sich der Lerneffekt steigern.
Vortragssprache | Deutsch |
Referentin | Karin Königs |
Dauer | 65 Minuten |
Bereitstellung: | 90 Tage |
Lisa D. –
„Das Webinar hat mir sehr gut gefallen. Wirklich prima gemacht! Ein umfassender Überblick, freundlich und klar vorgetragen. Und auch für Leute wie mich, die schon länger dabei sind, interessant und anregend. Vielen Dank.