LOGIN-DATEN VERGESSEN?

Übersetzungspatterns Englisch–Deutsch erkennen und nutzen: Das vorangestellte Attribut

40,34  incl. MwSt/VAT

Dauer: 65 Minuten

Mitglieder des ADÜ Nord und des BDÜ erhalten einen Sonderrabatt von 10 %. Fordere einfach vor der Bestellung einen Gutscheincode mit einem entsprechenden Nachweis an: info@academia-webinars.de  

Keine weiteren Rabatte

Zusammen mit der Bestellbestätigung erhältst du den Link zum Zugriff auf das Video sowie ein mehrseitiges Arbeitsblatt.

 

 

 

Beschreibung

In dieser Webinarreihe (vormals: Systembedingte Übersetzungsprobleme EN-DE effizient gelöst“) geht es darum, praktisches Handwerkszeug für den Übersetzeralltag zu erwerben.

Anhand einer Vielzahl authentischer englischer Beispiele und ihrer deutschen Übersetzung präsentiert die Referentin jeweils eine Reihe von Übersetzungspatterns. Diese werden benannt und systematisch dargestellt, so dass ein Inventar von Übersetzungsvarianten entsteht, auf das jederzeit zurückgegriffen werden kann.

Im Mittelpunkt dieser Einheit steht die Übersetzung des vorangestellten Attributs aus dem Englischen ins Deutsche. Welche Patterns bieten sich an, um komplexe Attribute wie one- or no-income families wiederzugeben? Für problematische Attribute wie unlikely [He always carried an umbrella, on even the most unlikely days.] wird ein Übersetzungspattern vorgestellt, das immer funktioniert.

Auch die Frage, warum die strukturanaloge Übersetzung eines vorangestellten Attributs manchmal zu einem heftigen Sinnfehler führt, wird beantwortet. Wie kommt es zum Beispiel, dass in dem Satz [People resent royal behaviour, such as Prince Harry overdrinking.] der Ausdruck royal behaviour auf keinen Fall durch königliches Verhalten wiedergegeben werden kann?

Zu dem Webinar gehört ein mehrseitiges Arbeitsblatt, auf dem alle Textbeispiele aufgeführt sind, die im Laufe des Webinars besprochen werden – allerdings ohne deutsche Übersetzung. Wir empfehlen, das Arbeitsblatt zu bearbeiten, bevor Sie sich das Video ansehen. So lässt sich der Lerneffekt steigern.

Vortragssprache Deutsch
Referentin Karin Königs
Dauer 65 Minuten
Bereitstellung: 120 Tage

Zusätzliche Information

Referentin

Karin Königs ist Diplom-Übersetzerin (Universität Heidelberg). Sie war mehrere Jahre als Übersetzerin in verschiedenen Bundesbehörden tätig. Ab 1976 arbeitete sie über zwanzig Jahre lang hauptamtlich als Dozentin am Fachbereich Sprachen der Fachhochschule Köln (heute: Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der TH Köln). Ihr Schwerpunkt war die Übersetzung allgemeiner Texte aus dem Englischen ins Deutsche. Seit 2006 bietet sie freiberuflich im In- und Ausland Workshops zum Thema „Systembedingte Übersetzungsprobleme Englisch-Deutsch“ an. Karin Königs ist Autorin des im Oldenbourg Verlag erschienen Lehrbuchs Übersetzen Englisch-Deutsch – Lernen mit System.

Vortragssprache

Rabattregelung

Mitglieder des ADÜ Nord und des BDÜ erhalten einen Sonderrabatt von 10 %. Fordere einfach vor der Bestellung einen Gutscheincode mit einem entsprechenden Nachweis an: info@academia-webinars.de  Keine weiteren Rabatte

Bereitstellung

120 Tage ab Bestellung. In dieser Zeit kannst du das Video beliebig oft aufrufen.

1 Bewertung für Übersetzungspatterns Englisch–Deutsch erkennen und nutzen: Das vorangestellte Attribut

  1. Lisa D.

    „Das Webinar hat mir sehr gut gefallen. Wirklich prima gemacht! Ein umfassender Überblick, freundlich und klar vorgetragen. Und auch für Leute wie mich, die schon länger dabei sind, interessant und anregend. Vielen Dank.

Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen eine Bewertung abgeben.

OBEN